Цены за услуги перевода подсчитываются на основании стандартной страницы.
1 стандартная страница = 1800 графических символов вместе с пробелами.
В зависимости от того, предоставлен ли оригинал в виде Word-документа или в каком-либо ином формате, считают количество графических символов соответственно на основании оригинала или перевода.
Цена зависит от следующего:
● Языковое направление
● Степень сложности текста
● Срок работы
Обычная цена за стандартную страницу перевода действует в случае, если срок работы не предполагает более большого объёма работы, чем 5 стандартных страниц в рабочий день, что считается нормальной дневной нагрузкой переводчика.
Учитывая то, что я работаю одна и не делю тексты другими переводчиками, я могу взять на себя только столько работы, сколько я способна сделать. С одной стороны, это предполагает более длительные сроки на работу, но с другой стороны, это тоже гарантирует более однородные стиль и терминологию, а также одинаковое качество перевода по всему тексту.
Если перевод нужен клиенту все-таки быстрее, я всегда стараюсь делать все возможное, что бы пойти клиенту на встречу. Однако я могу спросить за это надбавку, которая может быть до 50% от обычной цены.
● Обстоятельство, в каком формате предоставлен текст-оригинал: в формате Word, или в каком-либо ином формате
При возможности, пошлите ваш текст, пожалуйста, всегда в виде
Word-документа!
Во первых, если текст в виде Word-документа, количество графических символов возможно определить сразу же и предложение цены можно сделать еще раньше принятия заказа, в виде фиксированной суммы. За то в случае какого-либо другого формата (например Excel, PowerPoint, PDF), предложение цены можно сделать только в виде оценки, или же возможно договориться о том, что точная стоимость выяснится только после выполнения работы на основании количества графических символов текста на языке, на который текст переведен.
Более того, в случае текста в каком-либо ином формате, к цене за перевод добавляется определенная плата за вёрстку, которая может быть до 50% от цены за перевод. Это следует из того, что в графах Excel или PowerPoint очень неудобно ‒ и иногда даже невозможно переводить, из-за чего переводчик всё-таки вынужден делать свою работу в программном обеспечении Word, после чего он должен переставить каждый кусочек текста по одному на свое место в окончательном файле. Кроме того, перевод всегда получается несколько длиннее, чем текст-оригинал, из-за чего эти кусочки могут сразу не поместиться в свои клеточки в окончательном файле и переводчик должен приспособить формат или текста или клеточки каждой фразы в отдельности, чтобы окончательный результат получился бы и удобочитаемый и эстетичный.
Для того, что бы получить предложение цены и сделать заказ, отправьте свой текст, пожалуйста, по адресу info@riinavallo.eu.
Дополнительная информация по телефону +372 52 935 19 или через Skype: riinavallo.